==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
ཡང་དག་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ལ་བསྟོད་པ། མ་ཏི་ཙི་ཏྲ།
ཡང་དག་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ལ་བསྟོད་པ།
མ་ཏི་ཙི་ཏྲ།
རྒྱ་གར་སྐད་དུ། སཾ་མྱག་སཾ་བུདྡྷཱ་ལཀྵ་ཎ་སྟོ་ཏྲཾ། བོད་སྐད་དུ། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ལ་བསྟོད་པ། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །ལྷ་དང་ལྷ་མིན་རྣམས་ཀྱིས་རྒྱ་ཆེར་མཆོད་གྱུར་ཅིང༌། །བཅོམ་ལྡན་མཛེས་པ་ཡིད་འོང་མཐའ་ཡས་དང་ལྡན་པའི། །ཟས་གཙང་རིགས་རྣམས་ཀྱི་ནི་རྒྱན་གྱི་མཆོག་གྱུར་པ། །གངས་རི་ལྟ་བུར་རྒྱ་ཆེར་མཛེས་ལ་ཕྱག་འཚལ་ལོ། །གང་ཞིག་ཁུ་བྱུག་བུང་བ་སྔོན་པོ་ལྟ་བུར་འཇམ་གནག་འཁྱིལ་ཅིང་མཛེས་པའི་དབུ། །གསེར་གྱི་རི་ངོས་ཙམ་པ་ཀ་དང་ལྡོང་རོས་ལྟ་བུར་དཔྲལ་བ་དྲི་མ་མེད། །གངས་དངུལ་ཀུ་མུ་ད་དང་
༄། །པད་རྩ་མུ་ཏིག་ཟླ་འོད་ལས་ལྷག་མཛོད་སྤུ་དཀར། །གཙོ་མའི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུར་འཕྱང་ཞིང་རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་སྙན། །ཨིནྡྲ་ནཱི་ལ་བུང་བ་སྤྲིན་གནག་དང་འདྲ་སྨིན་མ་དྲི་མེད་འཇམ། །ཤངས་ཀྱི་གཟངས་མཐོ་རབ་མཛེས་སྨིན་མ་རྒྱས་པ་ལྟ་བུར་མཁུར་ཚོས་དམར། །མཆུ་ནི་བིམ་པ་གཞོན་བཞིན་འགྲམ་པ་སེང་གེ་དང་འདྲ་ཀོས་ཀོའི་དཀྱིལ་འཁོར་མཛེས། །མཉམ་ལ་ཐགས་བཟངས་ཚེམས་མངའ་ཨུཏྤལ་རྒྱས་པའི་འདབ་ལྟར་དཀྱུས་རིང་མཉེན་པའི་ལྗགས། །ངང་པ་ཁུ་བྱུག་ཀ་ལ་པིངྐ་ལྟ་བུར་ཟབ་ཅིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་ངག །ལྷ་རྔ་མཚོག་དང་འབྲུག་དང་ཚངས་དབྱངས་ལྟ་བུར་སྙན་ཅིང་དྲི་མ་མེད་པའི་གསུང༌། །ཟླུམ་རྒྱས་མགུལ་ནི་དུང་འདྲ་ཡངས་ཤིང་རྒྱས་པའི་ཐལ་གང་མཐོ། །གསེར་སྦྱངས་དང་འདྲ་དྲི་མེད་གསེར་གྱི་རི་ངོས་མཚུངས་ཤིང་ཕྲག་གོང་དྲི་མ་མེད། །སུམ་ཅུ་རྩ་གསུམ་གླང་པོའི་སྣ་འདྲ་བཙོ་མའི་གསེར་གྱི་ཁ་དོག་ལྟ་བུའི་ཕྱག །མཛེས་པར་འཁྱིལ་ཞིང་བཀྲ་ཤིས་ལྕགས་ཀྱུ་ཉ་དང་འཁོར་ལོ་དག་གིས་ཕྱག་མཐིལ་མཚན། །བུང་བའི་ལུས་དང་ཁུ་བྱུག་མདོག་འདྲ་བ་སྤུ་རེ་རེ་ནས་གཡས་ལེགས་པར་འཁྱིལ། །གསེར་གྱི་རི་རྩེ་པདྨ་རཱ་ག་མྱུ་གུ་འཐོན་པས་ཁྱབ་པ་དང་འདྲ་བ། །མཆོག་གི་རབ་མཆོག་པདྨ་རཱ་ག་ལྟ་བུ་དབུས་ནས་ལྟེ་བ་གཡས་ཕྱོགས་འཁྱིལ། །མདོམས་ཀྱི་སྦ་བ་སྦུབས་ནུབ་པུས་མོའི་ལྟ་ངའི་དཀྱིལ་འཁོར་འབར་འབུར་མེད་ཅིང་མཉམ། །གསེར་གྱི་ཆུ་ཤིང་འཛམ་བུ་ན་དེ་དང་ནི་གསེར་གྱི་ཏ་ལ་འདྲ་བའི་བརླ། །ལེགས་སྐྱེས་རིམ་གྱིས་པྲ་ཞིང་རབ་མཛེས་སེང་གེ་རི་དགས་ལྟ་བུར་རྗེ་ངར་ཟླུམ། །ངང་པའི་རྒྱལ་པོ་དང་འདྲ་མཉམ་ལ་དྲ་བས་འབྲེལ་ཞིང་རབ་ཏུ་མཛེས་པའི་ཞབས། །དལ

【汉语翻译】
ཡང་དག་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ལ་བསྟོད་པ། མ་ཏི་ཙི་ཏྲ།
ཡང་དག་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ལ་བསྟོད་པ།
མ་ཏི་ཙི་ཏྲ།
梵文：སཾ་མྱག་སཾ་བུདྡྷཱ་ལཀྵ་ཎ་སྟོ་ཏྲཾ།
藏文：ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ལ་བསྟོད་པ།
顶礼三宝！
诸天及非天，广行供养者。
世尊具美妙，悦意无边际。
净饭王族中，最为殊胜之庄严。
如雪山般广阔庄严，我顶礼您。
尊首如杜鹃、蜜蜂、蓝莲般，柔顺乌黑，盘旋美丽。
额头如黄金山面，似瞻波花与龙脑香般无垢。
胜过冰雪、白银、睡莲，
莲藕、珍珠、月光之白毫。
耳如精炼黄金之色，垂挂摇曳，极其美丽。
眉如靛蓝、蜜蜂、乌云般，无垢柔顺。
鼻梁高挺，极其美丽，面颊红润如眉毛舒展。
嘴唇如娇嫩的频婆果，面颊如雄狮，牙齿洁白如海螺。
具足平整洁白的牙齿，舌头细长柔软如盛开的莲花瓣。
语调深沉悦耳，如天鹅、杜鹃、迦陵频伽。
言语美妙动听，如天鼓、海螺、龙吟、梵音般无垢。
颈项圆润丰满如海螺，宽广饱满，高约一拃。
身如精炼黄金，无垢，肩部如黄金山面般，无垢。
手臂如三十三天象鼻，如精炼黄金之色。
手心纹饰吉祥，旋绕美丽，以铁钩、鱼、法轮等为庄严。
身毛如蜜蜂身、杜鹃色，一毛一毛皆向右旋。
犹如黄金山顶，遍布莲花蕊般。
脐如莲花，至高无上，从中央向右旋转。
髋部隐藏，腹部凹陷，膝盖骨平坦，无有凸起。
腿如黄金水树、阎浮树，又如黄金棕榈树。
小腿匀称优美，极其美丽，脚踝圆润如雄狮、山羊。
足如天鹅之王，平整，有网相连，极其美丽。

【英语翻译】
Homage to the Names of the Perfectly Enlightened Buddha, Mati Citra.
Homage to the Names of the Perfectly Enlightened Buddha.
Mati Citra.
In Sanskrit: Samyak Sambuddhā Lakṣaṇa Stotram.
In Tibetan: Homage to the Names of the Perfectly Enlightened Buddha.
I prostrate to the Three Jewels!
Those who are widely worshipped by gods and demigods,
The Bhagavan who possesses beauty, delight, and boundlessness,
The supreme ornament of the Śākya clan,
I prostrate to you, who are vast and beautiful like a snow mountain.
Your head is smooth, dark, coiled, and beautiful, like a cuckoo, a bee, and a blue lotus.
Your forehead is like the face of a golden mountain, immaculate like a campaka flower and camphor.
Your white hair between the eyebrows surpasses snow, silver, a white lotus,
a lotus root, pearls, and moonlight.
Your ears hang down like the color of refined gold, exceedingly beautiful.
Your eyebrows are immaculate and smooth, like indigo, bees, and dark clouds.
Your nose is high and exceedingly beautiful, your cheeks are red like blossoming eyebrows.
Your lips are like young bimba fruit, your cheeks are like a lion, and your teeth are beautiful like conch shells.
You possess even and well-spaced teeth, and your tongue is long, soft, and supple like the petals of a blooming lotus.
Your voice is deep and pleasing, like a goose, a cuckoo, and a kalaviṅka.
Your speech is melodious and immaculate, like a divine drum, a conch shell, a dragon's roar, and the voice of Brahma.
Your round and full neck is like a conch shell, broad and full, a handspan high.
Your body is like refined gold, immaculate, your shoulders are like the face of a golden mountain, immaculate.
Your arms are like the trunk of the thirty-three gods' elephant, like the color of refined gold.
Your palms are marked with auspicious swastikas, hooks, fish, and wheels.
Each hair on your body, the color of a bee's body and a cuckoo, curls to the right.
Your body is like the peak of a golden mountain, covered with emerging lotus stamens.
Your navel is supreme, like a lotus, and swirls to the right from the center.
Your hips are hidden, your abdomen is concave, your kneecaps are flat and without protrusions.
Your thighs are like golden water trees, jambu trees, and golden palm trees.
Your calves are well-formed, gradually tapering, exceedingly beautiful, and your ankles are round like lions and mountain goats.
Your feet are like the king of geese, even, connected by a web, and exceedingly beautiful.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
་ཞིང་བརྟན་ལ་མི་གཡོ་སེང་གེ་དང་ནི་གླང་པོའི་སྟབས་འདྲ་མཛེས་པར་གཤེགས། །ངོས་དམར་མཚམས་ཀྱི་ཉི་མ་དམར་བས་ཁྱབ་པ་ལྟ་བུར་འོད་ཟེར་རྣམ་པར་འཕྲོ། །གསེར་དང་ནོར་བུ་ཆུ་ཤེལ་ལྟ་བུར་མཛེས་ཤིང་ཡིད་དུ་འོང་བའི་སྐུ། །དྲི་མེད་ཉི་མ་དབང་པོའི་གཞུ་འདྲ་བཅོམ་ལྡན་གཡས་ཕྱོགས་གཤེགས་པའི་སྐུ། །རྫུ་འཕྲུལ་རྐང་པའི་ཞབས་བརྟན་ཡང་དག་བརྩོན་འགྲུས་མཛེས་པའི་སྣམ་ལོགས་ཅན། །བཅོམ་
ལྡན་སེང་གེ་མཆོད་བྱས་ལྷ་དབང་ཀླུ་དང་མི་ཡི་དབང་པོས་ཕྱག་བྱས་ཞབས། །བདུད་ཀྱི་བུ་མོས་ཟུར་མིག་བལྟ་བས་གང་ཞིག་མི་གཡོ་ཏིང་འཛིན་རི་ལྟར་བརྟན། །དཔའ་བོའི་མཚོན་གྱིས་མི་བསྙིལ་ཅོད་པན་གྱིས་གཏུགས་དབང་ཆེན་རྣམས་ལ་མགོས་ཕྱག་འཚལ། །དེ་ལྟར་བཅོམ་ལྡན་འདས་ལ་བདག་གིས་མངོན་པར་བསྟོད་པ་བགྱིས་པ་ལས། །བདག་གིས་དགེ་བ་གང་བསགས་དེས་ནི་འགྲོ་ཀུན་སངས་རྒྱས་མྱུར་འགྲུབ་ཤོག །།། ཡང་དག་པར་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ལ་བསྟོད་པ་སྙན་དང་གས་མཁན་ཆེན་པོ་སློབ་དཔོན་མ་ཏི་ཙི་ཊས་མཛད་པ་རྫོགས་སོ།། །།
ཡང་དག་པ་རྫོགས་པའི་སངས་རྒྱས་ཀྱི་མཚན་ལ་བསྟོད་པ། མ་ཏི་ཙི་ཏྲ།

【汉语翻译】
田地稳固不可动摇，如狮子和大象般美妙行走。
面庞红润如红日遍照，光芒四射。
身躯如黄金、宝石、水晶般美丽动人。
如无垢太阳之虹，世尊右方行走的圣躯。
神变足履稳固，具足精进之美的袈裟。
世尊狮子受诸天、龙王和人王供养，顶礼足下。
魔女以斜眼注视，然其毫不动摇，禅定如山般稳固。
英雄之武器无法摧毁，以头冠相触，向诸大权者顶礼。
如是，我已对世尊作了显明赞颂。
我所积聚之善，愿一切众生速疾成就佛果！
圆满正等觉佛之名号赞，由善于言辞之大论师玛蒂吉扎所作圆满。
圆满正等觉佛之名号赞。玛蒂吉扎。

【英语翻译】
Walking beautifully with a gait like a lion and an elephant, the field is stable and immovable.
His face is radiant, like the red sun spreading everywhere, radiating light in various ways.
His body is beautiful and pleasing, like gold, jewels, and crystal.
Like the rainbow of the immaculate sun, the Blessed One's body walks to the right.
With firm feet of miraculous power, and a robe adorned with perfect diligence.
The Blessed Lion is worshipped, and his feet are bowed to by the lords of gods, nagas, and humans.
The daughters of Mara cast sidelong glances, but he remains unmoved, his samadhi as stable as a mountain.
He cannot be destroyed by the weapons of heroes, and I bow my head to the great powerful ones who touch him with their crowns.
Thus, I have offered manifest praise to the Blessed One.
By whatever merit I have accumulated, may all beings quickly attain Buddhahood!
The Praise of the Names of the Perfectly Complete Buddha, composed by the great eloquent teacher Matichitra, is complete.
The Praise of the Names of the Perfectly Complete Buddha. Matichitra.

============================================================

